| How Jews got their names  DON'T MISS THE YIDDISH POEM AT THE END.
 
 Other than aristocrats and wealthy people Jews did not get surnames
 In Eastern Europe until the Napoleon years of the early 19th century.
 Most of the Jews from countries captured by Napoleon, Russia, Poland,and Germany were ordered to get surnames for tax purposes.
 
 After Napoleon's defeat, many Jews dropped these names and returned to "son of" names such as: MENDELSOHN, JACOBSON, LEVINSON, etc.
 
 During the so called Emancipation, Jews were once more ordered to
 Take surnames. In Austria The Emperor Joseph made Jews take last names in the late 1700s, Poland in 1821 and Russia in 1844. It's probable that some of our families have had last names for 175 years or less.
 
 In France and the Anglo Saxon  countries surnames went back to the 16th century. Also Sephardic Jews had surnames stretching back centuries.Spain prior to Ferdinand and Isabella was a golden spot for Jews.
 They were expelled by Isabella in the same year that Columbus left
 For America.
 
 The earliest American Jews were Sephardic.
 
 In general there were Five types of names (people had to pay for their
 choice of names; the poor had assigned names):
 
 1-- Names that were descriptive of the head of household:
 Examples:
 HOCH (tall) ,
 KLEIN (small),
 COHEN (descendant of Aaron on the male line),
 BURGER (village dweller),
 SHEIN (good looking),
 LEVI (Levite),
 GROSS (large),
 SCHWARTZ (dark or black),
 WEISS (white),
 KURTZ (short)
 GROSSBARD (big beard)
 GELBART (yellow beard)
 
 2 -- Names describing occupations:
 Examples:
 HOLTZ (wood)
 HOLTZHOCKER (wood chopper),
 GELTSCHMIDT  (goldsmith),
 SCHNEIDER (tailor),
 KREIGSMAN (warrior),
 MALAMED (teacher)
 EISEN (iron),
 FISCHER (fisherman)
 SCHMUCKLER (jeweler)
 
 
 3-- Names from place of origin:
 Examples:
 BERLIN,
 FRANKFURTER,
 DANZIGER,
 OPPENHEIMER,
 DEUTSCH (German)
 POLLACK (Polish),
 BRESLAU,
 MANNHEIM,
 CRACOW,
 WARSHAW
 KOENIGSBERG,
 
 4 -- Bought names:
 Examples:
 GLUCK (luck),
 ROSEN (roses),
 ROSENBLATT (rose paper or leaf),
 ROSENBERG (rose mountain),
 ROTHMAN (red man),
 DIAMOND,
 KOENIG (king),
 SPIELMAN (spiel is to play),
 LIEBER (lover),
 BERG (mountain),
 WASSERMAN (water dweller),
 KIRSHENBLATT (cherry [colored] paper),
 STEIN (stone, stoneware, beer mug).
 
 5-- Assigned names (usually undesirable):
 Examples:
 PLOTZ (to die),
 KLUTZ (clumsy),
 BILLIG (cheap)
 DREK (shit)
 BARDAKI  (bordello operator)
 SCHEINSKOPF (shiny head)
 BECKMESSER (knife beak)
 MONCHARSH (monk's arse)
 
 Original Birth Names of Jewish Performers:
 Woody Allen --- Alan Stewart Koenigsberg
 June Allyson --- Ella Geisman
 Lauren Bacall --- Betty Joan Perske
 Jack Benny --- Benjamin Kubelsky
 Irving Berlin --- Israel Baline
 Milton Berle --- Milton Berlinger
 Joey Bishop ---Joseph Gottlieb
 Karen Black --- Karen Blanche Ziegler
 Victor Borge --- Borge Rosenbaum
 Fanny Brice --- Fanny Borach
 Mel Brooks --- Melvin Kaminsky
 George Burns --- Nathan Birnbaum
 Eddie Cantor --- Edward Israel Iskowitz
 Jeff Chandler --- Ira Grossel
 Lee J. Cobb --- Amos Jacob
 Tony Curtis --- Bernard Schwartz
 Rodney Dangerfield --- Jacob Cohen
 Kirk Douglas --- Issue Danielovich Demsky
 Melvyn Douglas --- Melvyn Hesselberg
 Bob Dylan --- Bobby Zimmerman
 Paulette Goddard --- Marion Levy
 Lee  Grant --- Lyova Geisman
 Elliot Gould --- Elliot Goldstein
 Judy Holliday --- Judith Tuvim
 Al Jolson --- Asa Yoelson
 Danny Kaye --- David Daniel Kaminsky
 Michael Landon --- Michael Orowitz
 Steve Lawrence --- Sidney Leibowitz
 Jerry Lewis --- Joseph Levitch
 Peter Lorre --- Lazlo Lowenstein
 Elaine May --- Elaine Berlin
 Yves Montand --- Ivo Levy
 Mike Nichols --- Michael Peschkowsky
 Joan Rivers --- Joan Molinsky
 Edward G. Robinson -- Emanuel Goldenberg
 Jane Seymour --- Joyce Penelope Frankenburg
 Simone Signoret --- Simone-Henriette Kaminker
 Beverly Sills --- Belle Silverman
 Sophie Tucker --- Sophia Kalish
 Gene Wilder --- Gerald Silberman
 
 YIDDISH ~~~THE SECRET CODE
 
 Yiddish was the secret code, therefore I don't farshtaist,
 A bisseleh maybe here and there,
 The rest has gone to waste.
 
 Sadly when I hear it now, I only get the gist,
 My Bubbeh spoke it  beautifully; but me, I am tsemisht.
 
 So och un vai as I should say, or even oy vai iz mir,
 Though my pisk is lacking Yiddish, it's familiar to my ear..
 And I'm no Chaim Yonkel , in fact
 I was shtick naches, But, when it comes to Yiddish
 Though, I'm talking out my tuchas.
 Es iz a shandeh far di kinder that I don't know it better
 (Though it's really nishtkefelecht when one
 Needs to write a letter)
 But, when it comes to characters, there's really no contention,
 No other linguist can compete with honorable mentshen:
 They have nebbishes and nebechels and
 others without mazel,
 Then, too, schmendriks and schlemiels,
 and let's not forget schlemazel.
 These words are so precise and descriptive to the
 listener, So much better than "a pill "
 is to call someone 'farbissener'.
 Or - that a brazen woman would be better called chaleria,
 And you'll agree farklempt says more than does hysteria.
 I'm  not haken dir a tsheinik and I hope I'm not a kvetch,
 But isn't mieskeit kinder, than to call someone a wretch?
 Mitten derinnen, I hear Bubbeh say, "It's nechtiker tog, don't fear,
 To me you're still a maven, zol zein shah, don't fill my ear.
 A leben ahf dein keppele, I don't mean to interrupt,
 But you are speaking narishkeit.....
 And A gezunt auf dein kup!"
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 GLOSSARY
 Farshtaist = (Do You?) Understand
 Bisseleh = A little
 Tsemisht = Confused or mixed up
 Och un vai = Alas and alack
 Oi vai iz mir = Woe is me
 Pisk = mouth
 Naches = Joy, Gratification
 Shandeh far di kinder = A pity/shame for the children
 Nishtkefelecht = Not so terrible
 Nebbishes = A nobody or simpleton
 Nebechels = A pititful person or playing the role
 of being one
 Schlemiel = Clumsy bungler, an inept person, butter-fingered;
 dopey person
 Schmendrik = Nincompoop; an inept or  indifferent person;
 same as chlemiel
 Schlemazel = Luckless person. Unlucky person; one with perpetual bad
 luck
 (it is said that the shlemiel spills the soup on the Shlimazel!)
 Farbissener = Embittered; bitter person
 Chaleria = Evil woman. Probably derived from cholera.
 Farklempt = Too emotional to talk. Ready to cry.
 Haken dir a tsheinik = Don't get on your nerves
 (Lit., Don't bang your teapot!)
 Kvetch = Whine, complain; whiner, a complainer
 Mieskeit = Ugly
 Mitten derinnen = All of a sudden, suddenly
 Nechtiker tog! = He's (it's) gone! Forget it! Nonsense!
 (Lit., a night's day)
 Zol zein shah! = Be quiet. Shut up!!
 Leben ahf dein keppele = Words of praise like; Well said! Well done!
 (Lit., A long life upon your head.)
 Narishkeit = Nonsense
 Shanna punim= Beautiful face
 |